Carlos Casares

La mise en forme du texte ne suit pas les recommandations de Wikipédia : il faut le « wikifier ».

La typographie, les liens internes ou externes, les conventions de style, la présentation des sources, etc. sont autant de points qui peuvent ne pas convenir voire être absents. Les raisons de la pose de ce bandeau sont peut-être précisées sur la page de discussion. Si seules certaines sections de l’article sont à wikifier, pensez à les indiquer en utilisant {{section à wikifier}}.

Carlos Casares Mouriño, né à Ourense le 24 août 1941 et décédé à La Ramallosa (Nigrán) le 9 mars 2002 était un écrivain en lange galicienne, critique littéraire e homme politique. Il a fait ses études à Saint-Jacques de Compostelle, où il a pris contact avec des représentants du galléguisme, comme Ramón Piñeiro. Il a dirigé la maison d’édition Galaxia et le magazine Grial best water bottles to buy. Il a surtout cultivé le récit, mais a aussi collaboré avec plusieurs quotidiens, notamment La Voz de Galicia. La journée des lettres galiciennes (Día das Letras Galegas) de 2017 lui est consacrée.

Fils de Francisco Casares Dacal et Manuela Mouriño Pérez, Carlos, le second de trois frères, est né dans une maison de la rue Cardenal Quevedo à Ourense, dans le sein d’une famille de classe moyenne. À l’âge de trois ans, la famille déménage à Xinzo de Limia, où son père était instituteur et où est né son petit frère Xabier (1945). Carlos a ainsi vécu sa petite enfance dans la campagne galicienne, fortement lié à la langue du pays, car bien que sa mère parlait castillan, dans l’environnement le galicien était la langue dominante.

Fils d’une famille à forts liens religieux (avec divers membres du clergé, dont l’archevêque Enrique Pérez Serantes), Carlos sera envoyé au Séminaire d’Ourense, où il a étudié les sciences Humaines entre les cours 1952-53 et 1956-57. Au cours de ces années, il a vécu une forte répression de la langue qui a suscité chez l’auteur un esprit inconformiste, ce qui apparaîtra dans sa première expérience littéraire, le journal El averno, qui était diffusé clandestinement. En conséquence, il quitte le Séminaire et suit des études de baccalauréat ”por libre”, ce qui lui laissait beaucoup d’heures de liberté qu’il a investi dans ce que furent les débuts de sa création littéraire. Il a ainsi remporté le premier prix au Concours provincial de contes de Noël dans la capitale d’Ourense, qui lui a donné la possibilité de rencontrer l’intellectuel galléguiste Vicente Risco.

Ses études terminées, il s’installe À Saint-Jacques de Compostelle où il commence des études de Philosophie et Lettres, se spécialisant en Philologie romane, de 1961 à 1967. À l’Université, il prend contact avec Arcadio López-Casanova, et grâce à lui il fait la connaissance de Ramón Piñeiro, qui a exercé une grande influence sur lui, s’immergeant ainsi au cœur de la culture galicienne anti-franquiste. Cependant, tout ne se limitait pas au travail culturel. Carlos Casares a également fait partie de l’ADE (Association Démocratique des Étudiants) et FELIPE (Front de Liberation Populaire) où, selon l’auteur, “j’ai découvert le marxisme, et je me sentais marxiste”. Pendant ces années d’université il n’a pas pour autant négligé le champ littéraire. Il a publié plusieurs contes dans le journal Grial en 1965, et en 1967 est édité son premier roman, Vento ferido, par Editorial Galaxia dans la collection ”Illa Nova”.

Ses études términées, il retourne à Xinzo de Limia dans l’attente de la convocation de concours. Pendant ce temps, il fait une demande pour entrer comme professeur au lycée d’Ourense, mais en 1969 il commence à travailler à Viana do Bolo en tant que professeur adjoint au Collège Libre Associé. Dans la même année il publie Cambio en tres, un roman où il expérimente avec différentes techniques d’avant-garde. À l’époque, il avait une relation avec Dolores Villarino, à qui il dédicace le livre. Une fois à Viana il entre en conflit avec la direction du centre à cause de la réalisation d’activités qui ne plaisaient pas au régime. Il est donc expulsé, et en raison de l’intervention de Manuel García Garrido, recteur de l’Université de Saint-Jacques-de-Compostelle, il a été interdit d’exercice de l’enseignement dans l’ensemble de la Galice.

En novembre il se rend à Bilbao pour occuper un poste de professeur qui lui a été proposé par le biais d’un ami dirty football socks. En arrivant il apprend que la place est libre parce que celle qui l’occupait, nièce de Joaquín Satrústegui, venait d’être expulsée pour des raisons politiques. Tout le conseil du collège était en conflit avec le directeur du centre. Son contrat terminé, il ne fut pas renouvelé.

Il a travaillé sur la commande de Ramón Piñeiro pour une édition critique de Aires da miña terra de Curros Enríquez.  En septembre 1971, alors qu’il allait lui porter l’édition terminée, il rencontre dans le train de Ourense à Saint-Jacques Karin Anna Kristina Berg Casares (1948-2012)), une jeune fille de Halmstad, Suède. Il se marièrent la même année. Carlos a ainsi visité fréquemment la Suède, un pays avec une société ouverte, démocratique et avancée, où sont nés leurs enfants Hakan (1974) et Christian (1976).

En 1974, il se présente au concours, et obtient une place de professeur de Langue et Littérature espagnole au lycée de Cangas. Mais peu de temps après il est sanctionné en même temps que Xosé Luis Méndez Ferrín, Jésus Alonso Montero et Francisco Rodríguez Sánchez.

Un an après, il remporte le prix Galaxia, qui commémore le 25e anniversaire de la maison d’édition, avec Xoguetes para un tempo prohibido, le roman où il fait un portrait de sa génération. Le concours lui a permis d’être reconnu comme l’une des voix émergentes les plus renouvelantes et significatives du roman galicien. Ceci, avec les études menées sur Otero Pedrayo, Vicente Risco ou Curros, a débouché sur son entrée a l’Académie royale galicienne sur la proposition de Domingo García-Sabell Rivas, Ramón Piñeiro et Marino Dónega Rozas, le 27 mai 1978 (devenant le membre le plus jeune) avec le discours d’entrée ”Le désastre de 1898 et les écrivains galiciens” répondu par Francisco Fernández del Riego. Il a occupé la chaire qui jusqu’en 1975 avait été de Jésus Ferro Couselo et à laquelle Víctor Fernández Freixanes a succédé à Casares en 2004.

En dépit de son travail en tant qu’ essayiste, il n’a pas oublié le récit, et il a continué à éditer des œuvres avec un bon accueil de la part du public, comme Os escuros soños de Clio (1979); Ilustrísima (1980) et après avoir abandonné sa carrière politique Os mortos daquel verán (1987), Deus sentado nun sillón azul (1996) et O sol do verán (2002).

Casares a participé à la politique galicienne durant les années de la transition et le début de la démocratie. Il a été l’un des 21 signataires du manifeste Realidade Galega, né avec l’objectif d’obtenir un Statut d’autonomie galicien en même temps que la Catalogne et le Statut d’autonomie du Pays basque en 1979. Cela le place, avec son collègue et ami Ramón Piñeiro, en première ligne de la politique galicienne de l’époque, qui les a conduit tous deux à participer aux Élections du 20 octobre en tant qu’indépendants sur les listes du PSOE et à être membres du premier parlement de Galice en 1981. Il faut souligner l’effort que les deux intellectuels ont fourni pour la rédaction et l’adoption de la Loi de normalisation linguistique en 1983 et la création du Conseil de la Culture Galicienne,  la même année. Cependant, l’activité politique ne convainquant pas tout à fait Casares, il ne se représentera pas, quatre ans plus tard, aux élections, et se concentrera à nouveau sur le travail culturel, venant à présider le Conseil de la Culture Galicienne (1996-2002), et à diriger la maison d’édition Galaxia&nbsp liter glass bottle;(1986-2002) et le magazine Grial.

Déjà dans les années 1990, il se consacre à voyager à travers le monde en participant à de multiples conférences et réunions

Brazil Home Jerseys

Brazil Home Jerseys

BUY NOW

$266.58
$31.99

, tels que les Congrès de PEN International à Maastricht, Toronto et Saint-Jacques de Compostelle (car il était le président du PEN Club de la Galice, de 1996 à 1999) ou le Literarisches Kolloquium à Berlin. Il a également donné des cours de galicien dans des villes comme New York.

La nuit du 8 au 9 mars 2002, à sa maison dans la paroisse de Ramallosa, commune de Nigrán, souffrant d’une crise cardiaque, il est ransféré au service des urgences de l’hôpital Général de Vigo et de là à l’hôpita lde Meixoeiro, où il est décédé. Il a été enterré au cimetière de San Fiz de Nigrán, la municipalité où il résidait depuis plus de vingt ans.

Toutes les œuvres de Casares sont très travaillées techniquement, et écrites dans un langage qui a l’intention d’atteindre le plus grand nombre de lecteurs.

Il a collaboré avec de nombreux magazines et journaux, parmi eux Grial, le magazine qu’il a dirigé de 1989 à 2002, année de sa mort. Casares a également publié dans des journaux comme La Región (depuis 1968), El País et La Voz de Galicia. À ce dernier il a été connecté toute sa vie, publiant dans différentes sections. Ainsi, entre 1975 et 1992, il a écrit ”Ledicia de ler”, section où il aborda les nouveautés éditoriales en Galice, avec une périodicité presque hebdomadaire. Une autre de ses publications a été ”Á Marxe”, un recueil d’anecdotes qui, avec une périodicité irrégulière pendant les premières années, a été quotidienne de juin 1992 jusqu’au jour même de son décès.

En tant que biographe et essayiste il a légué plusieurs ouvrages sur la vie et l’œuvre de Manuel Curros Enríquez, Vicente Risco, Ramón Otero Pedrayo, Anxel Fole, Francisca Herrera Garrido, Fermin Bouza-Brey, Ramón Piñeiro, Juan de la Coba et le Padre Sarmiento; ainsi qu’une contribution à la présence d’Ernest Hemingway en Galice e de Galice dans l’œuvre de l’écrivain américain, Hemingway en Galice (1999).

L’humour, la simplicité et la clarté dans le traitement des sujets qui touchent le monde d’aujourd’hui constituent les marques les plus caractéristiques de son style narratif et ensayiste.

Casares a traduit ses propres livres en castillan, et il a traduit en galicien plusieurs auteurs, entre autres :

Share This:

Uusimaa

Uusimaa goalkeeper shirts australia, Nyland (odpowiednio fiń. i szw. Nowy Kraj), to region w Finlandii o powierzchni 9 097 km² oraz liczbie ludności wynoszącej 1 517 542 osób. Gęstość zaludnienia to 167 osoby/km² (dane z 2009 roku). W Uusimaa położone są Helsinki, największe miasto i stolica administracyjna Finlandii.

Podregion Helsinki:

Podregion Loviisa

Podregion Porvoo

Podregion Raseborg:

Uusimaa, wraz z resztą południowej i zachodniej Finlandii steel thermos, była częścią Królestwa Szwecji od 1249 do 1809 roku. Cześć brzegowa została skolonizowana przez Szwedów waterproof case for smartphone, a mieszkająca tam ludność fińska została zasymilowana lub wyemigrowała na północ, prowadząc do zagospodarowania słabo zaludnionej środkowej części kraju i północnej części regionu. Po wojnie o Finlandię w 1809 roku, prowincje fińskie zostały oddane Rosji.

W 2011 r. do regionu włączono obszar zniesionego regionu Itä-Uusimaa stainless steel toothpaste dispenser.

Finlandia Południowo-Zachodnia • Finlandia Środkowa • Kainuu • Kanta-Häme • Karelia Południowa • Karelia Północna • Kymenlaakso • Laponia • Päijät-Häme • Pirkanmaa • Ostrobotnia • Ostrobotnia Południowa • Ostrobotnia Północna • Ostrobotnia Środkowa • Satakunta • Sawonia Północna • Sawonia Południowa • Uusimaa • Wyspy Alandzkie

Karelia Południowa • Kymenlaakso • Päijät-Häme • Kanta-Häme • Uusimaa • Itä-Uusimaa

Iisalmen maalaiskunta • Kuopion maalaiskunta • Muuruvesi • Riistavesi • Säyneinen • Vehmersalmi

Espoo • Helsinki • Hyvinkää • Järvenpää • Karjalohja • Karkkila • Kauniainen • Kerava • Kirkkonummi • Lohja • Mäntsälä • Nummi-Pusula • Nurmijärvi • Pornainen • Sipoo • Siuntio • Tuusula • Vantaa • Vihti

Lapinjärvi • Loviisa

Askola • Myrskylä • Porvoo • Pukkila

Hanko • Ingå • Raseborg

Share This:

Nytår

Nytår er markeringen af et nyt års komme og markeres i mange, specielt vestlige, kulturer ved overgangen fra d. 31. december til d. 1. januar i den gregorianske kalender. Andre kulturer fører dog andre kalendere og her kan nytåret falde så sent som i april.

Efterhånden som den gregorianske kalender, der kom i 1582, blev indført i de forskellige lande (med flere hundrede års mellemrum) er den 1. januar nu stadfæstet overalt som den borgerlige nytårsdag.

Sideløbende med den gregorianske kalender anvendes der i nogle kulturer andre kalendere, og de har nytår på andre tidspunkter. Den kirkelige nytårsdag er 1. søndag i advent.

De pavelige myndigheder tilsluttede sig i 1622, at året begyndte den 1. januar – indtil da havde det været den 25. marts (Mariæ bebudelsesdag).

I Danmark markeres nytåret når den første tone lyder fra Københavns Rådhus’ – hvor det gamle år rinder ud tenderize cooked meat, og det nye begynder. HM Dronningen holder tidligere på aftenen sin nytårstale – og så markeres årsskiftet ellers med spøg og skæmt, knaldperler, bordbomber og fyrværkeri top college football uniforms. I Danmark er der en særlig tradition for at spise torsk. Dette har også bevirket at Ekstra Bladet hvert år uddeler prisen Årets torsk til en person, der har kvajet sig gevaldigt i det forgange år.

Share This:

Niemba ambush

ONUC

The Niemba ambush took place on 8 November 1960, when an Irish Army platoon in the Congo was ambushed and all of its men killed or forced to flee by Baluba tribesmen, the first time the Irish Army was embroiled in battle against a foreign nation’s army since the Irish War of Independence. The Republic of Ireland had deployed troops as United Nations Operation in the Congo (ONUC) peacekeepers.

The notoriety of the attack, and the allegations of mutilation and cannibalism that circulated in the Irish popular press in its aftermath, led to the word ‘baluba’ (sometimes spelled ‘balooba’) becoming a synonym for any ‘untrustworthy and barbaric’ individual in certain parts of Ireland.

However, the ambush was largely the result of mistaken identity. The Baluba tribesmen seem to have mistaken the Irish UN troops for European mercenaries in the service of the State of Katanga, with whom they had recently been in conflict, the Balubas being opposed to Katangan secession. The Irish were part of a UN contingent that was sent to halt the Katangan secession from the Congo.

After the Belgian Congo became independent (as Republic of the Congo (Léopoldville)) in 1960, a civil war broke out in Katanga, the southern, mineral-rich province of the Congo. A separatist movement was fueled by mining companies who sought to continue their control of the resources in the region, as well as by local and tribal grievances. A local political leader, Moise Tshombe declared independence for Katanga, backed tacitly by former colonial power Belgium and by France and Britain. United Nations peacekeeping troops were invited to help restore order and to end the Katanga secession. The Republic of Ireland supplied troops as part of the UN force at the behest of Irish diplomat Conor Cruise O’Brien, who at that time was the UN special representative for Katanga.

The Baluba tribe did not support the Katangan secession due to tribal links with Congo leader Patrice Lumumba. As a result they came under attack from pro-Katangan and allied forces. The area around the railway station at Niemba suffered several raids by both Baluba and local Pygmy tribes. On 4 October, several villages were attacked by Katangan police and European mercenaries and many Baluba were massacred. This left them suspicious of and hostile to any white European troops. Most surrounding villages has been deserted by their inhabitants. Irish troops were sent to the area to secure it and encourage local people to return. A search of the area identified a damaged bridge, which a patrol was sent to, with a mission to effect repairs if possible.

On 8 November, an eleven-man section from the Irish 33rd Battalion arrived at the bridge over the Luweyeye River. They were forced to leave their vehicles when they encountered a blockade on the road. While clearing it, they encountered about 100 Baluba tribesmen armed with bows manual lemon juicer, poison-tipped arrows, spears and clubs, as well as some guns. While the Irish troops had arrived to protect the Balubas, the tribesmen undoubtedly took them for Katangan mercenaries. Lieutenant Kevin Gleeson, advancing unarmed with his platoon sergeant, Hugh Gaynor, attempted to greet them peacefully, but was hit with a barrage of poison-tipped arrows.

The section leader, Lt. Kevin Gleeson, and Sergeant Gaynor were overtaken and beaten and hacked to death. The surprised Irish soldiers, who had not been deployed in a defensive formation after dismounting from their vehicles, retreated behind trees on either side of the road and opened fire on the tribesmen with their Gustav submachine guns, Lee–Enfield rifles and Bren light machine guns. The Balubas however advanced on them, and the Irish were cut off from their vehicles. Despite taking heavy losses, the Baluba overran the Irish soldiers and fierce hand-to-hand fighting broke out, during which most of the Irish troops were killed.

The surviving Irish troops regrouped by a ridge but were surrounded by the Baluba, and fought to hold them off, but their position was rapidly overrun, and all but three of them were killed. The three survivors managed to escape. One of them, Anthony Browne, reached a nearby village and gave all the money he had to the village women, hoping they would get him help, but was instead mobbed and beaten to death by the village men. His body was recovered two years later. The two surviving soldiers managed to hide and were found by other UN troops the following day.

A total of nine Irish soldiers died: Lt. Kevin Gleeson of Carlow, Sgt. Hugh Gaynor of Leixlip, Cpl. Peter Kelly of Templeogue, Cpl. Liam Dougan of Cabra, Pt. Matthew Farrell of Jamestown the lemon press, Dublin, Tpr. Thomas Fennell of Donnycarney, Tpr. Anthony Browne of Rialto, Pte custom basketball uniforms. Michael McGuinn of Carlow, and Pte. Gerard Killeen of Rathmines. Some 25 Baluba tribesmen were also killed.

The bodies of the Irish dead were flown to Casement Aerodrome in Baldonnel, where they lay in state clothes defuzzer. Lt. Kevin Gleeson’s coffin was placed on a gun carriage, while those of the rest were placed on army trucks. Following a funeral procession through Dublin, they were buried at Glasnevin Cemetery. For his conduct during the ambush, 19-year-old Trooper Browne was posthumously awarded the Military Medal for Gallantry (the MMG), the Republic of Ireland’s highest military award. He was the first recipient of the award. The citation read: ”He endeavoured to create an opportunity to allow an injured comrade to escape by firing his Gustaf thereby drawing attention to his own position which he must have been aware would endanger his life. He had a reasonable opportunity to escape because he was not wounded but chose to remain with an injured comrade.” At the time it was assumed that Browne had been killed at the scene. It was only later discovered that he had survived for two days before being killed in a separate attack.

A stone commemorating Lt. Gleeson can be found in his hometown of Carlow.

Thomas Kenny, one of the survivors, believes that the real circumstances of Anthony’s Browne’s death were misrepresented by the army, because they wished to have a hero to offer to the public. The wording of the citation implied that Browne had died trying to protect the wounded Kenny, by moving into the open and drawing fire on himself, letting an opportunity to escape pass. In fact he did escape into the forest.

Fionn Rogan argues that the massacre had a devastating effect in the Republic of Ireland, where there had been strong support for the Congo expedition:

The effect of the Niemba ambush on Irish society’s perception of the army was massive. The attack punctured the swelling pride that was emboldening the nation. The professionalism of our soldiers was called into question, which wasn’t received well in Ireland. It presented a stumbling block to the development of the Irish military and Ireland’s position as an international force. However Ireland managed to regain its composure. Ireland’s position in future UN peacekeeping operations was preserved due to an impressive handling of the siege at Jadotville the following September.

The Baluba has long been associated with acts of cannibalism. Lurid stories circulated in the Irish popular press that the bodies of the victims had been mutilated and that their hearts had been removed to be eaten by the Baluba. As a result, ”baluba” became a synonym for ”barbarian”.

Share This:

Olympische Winterspiele 2010/Teilnehmer (Jamaika)

Jamaika nahm an den Olympischen Winterspielen 2010 im kanadischen Vancouver mit einem Sportler teil.

1948 • 1952 • 1956 • 19601 • 1964 • 1968 • 1972 • 1976 • 1980 • 1984 • 1988 • 1992 • 1996 • 2000 • 2004&nbsp best lint shaver;• 2008 • 2012 • 2016

1988 • 1992 • 1994 • 1998 • 2002 • 2006 • 2010 • 2014

2010 • 2014

2016

Algerien • Äthiopien • Ghana • Marokko • Senegal • Südafrika

Argentinien • Bermuda • Brasilien • Chile • Cayman Islands&nbsp boys football jersey;• Jamaika • Kanada • Kolumbien • Mexiko • Peru • Vereinigte Staaten

China • Chinese Taipei • Hongkong • Indien • Iran • Israel • Japan • Kasachstan • Kirgisistan • Libanon • Mongolei • Nepal • Nordkorea • Pakistan • Südkorea • Tadschikistan • Usbekistan

Albanien • Andorra • Armenien • Aserbaidschan • Belgien • Bosnien und Herzegowina • Bulgarien • Dänemark • Deutschland • Estland • Finnland • Frankreich • Georgien • Griechenland • Irland • Island • Italien • Kroatien&nbsp running belt for phone;• Lettland • Liechtenstein • Litauen • Mazedonien • Moldawien • Monaco • Montenegro • Niederlande • Norwegen • Österreich • Polen • Portugal • Rumänien • Russland • San Marino • Schweden • Schweiz • Serbien • Slowakei • Slowenien • Spanien • Tschechien • Türkei • Ukraine • Ungarn • Vereinigtes Königreich • Weißrussland • Zypern

Australien • Neuseeland

Share This:

Genevieve Tobin

Genevieve Tobin (29 de noviembre de 1899 – 21 de julio de 1995) fue una actriz estadounidense.

Nacida en Nueva York, era hija de un artista del vodevil. Tobin debutó en el cine en 1910 en el film La cabaña del Tío Tom, interpretando a Eva. Siendo niña intervino en varias películas, y formó un dúo artístico con su hermana Vivian. Tras recibir educación en París y en Nueva York runner pouch, Tobin se concentró en formarse una carrera como actriz teatral en Nueva York.

Aunque trabajó principalmente en comedias, también hizo el papel de Cordelia en una producción de El Rey Lear representada en Broadway en 1923. Popular entre el público, a menudo recibió buenas críticas más por su aspecto y estilo que por su talento, aunque en 1929 consiguió un significativo éxito con la obra Fifty Million Frenchmen. En la misma popularizó la canción de Cole Porter titulada ”You Do Something to Me”, y el éxito de su papel la llevó a Hollywood, donde actuó de manera regular en comedias a partir de los primeros años treinta.

Tobin hizo importantes papeles como actriz de reparto junto a actores de la talla de Jeanette MacDonald, Nelson Eddy, Cary Grant, Barbara Stanwyck, Claudette Colbert, Joan Blondell y Kay Francis, aunque ocasionalmente interpretó papeles protagonistas, como en el caso de los filmes Golden Harvest (1933) y Easy to Love (1934). Una de sus actuaciones destacadas fue la de Della Street, secretaria del Perry Mason interpretado por Warren William en The Case of the Lucky Legs (1935) authentic football shirts. Otro de sus papeles de mayor éxito fue el de una aburrida ama de casa en el drama El bosque petrificado (1936), junto a Leslie Howard, Bette Davis, y Humphrey Bogart.

Genevieve Tobin se casó en 1938 con el director cinematográfico William Keighley, retirándose poco después de su matrimonio. Su última película fue No Time for Comedy (1940) non spill drink bottles, con James Stewart y Rosalind Russell.

Tobin falleció en Pasadena (California) en 1995 a causa de un paro cardiaco. Fue enterrada en el Cementerio Forest Lawn Memorial Park de Glendale (California).

en Internet Movie Database (en inglés)

Share This:

Stop Spild Af Mad

Stop Spild Af Mad er en dansk forbrugerorganisation, der arbejder for at reducere madspild i samfundet. Organisationen blev etableret i 2008 af Selina Juul, der er daglig leder af bevægelsen og dens markante talsperson. Organisationen drives af frivillig arbejdskraft, og den opererer ikke med et egentligt medlemskab; i stedet baserer den sig på, at man støtter den via hjemmesiden eller Facebook. Organisationen har på den måde 41.000 personer som støtte ifølge egne oplysninger (pr. 2015).

Stop Spild Af Mad arbejder via information og praktiske aktioner for at udbrede budskabet om, at det er økonomisk uansvarligt at kassere mad, der kunne have være brugt til menneskeføde, i hjemmene, på restauranter, i butikker, hos producenterne og i andre led af fødevarekæden running bib belt. Landbrug & Fødevarer har estimeret, at det årlige spild af mad i Danmark er på over 700 soccer goalie shoes.000 tons årligt til en værdi på 11,6 milliarder kr.

Stop Spild Af Mad har via sin meget aktive frontfigur Selina Juul formået at bringe problemet frem i rampelyset og opnået støtte hos en række toneangivende politikere (bl.a. en række nuværende og tidligere ministre og toppolitikere som Eva Kjer Hansen marinade to tenderise steak, Poul Nyrup Rasmussen, Ritt Bjerregaard, Connie Hedegaard, Bertel Haarder, Frank Jensen, Dan Jørgensen, Karen Ellemann, Henrik Høegh og Kirsten Brosbøl), og en række aktører i fødevarebranchen, blandt andet Rema 1000 og Coop Danmark samt aktioner med indsamling af overskudsmaden fra arrangementer som Roskilde Festival med uddeling til trængende i samfundet.

Der er opnået markante resultater på området small thermos, hvilket i høj grad tilskrives Stop Spild Af Mads evne til at sætte problemstillingen på den offentlige dagsorden. Således kunne det Danske Handelsblad og Danmarks Landbrug & Fødevarer rapportere, at Danmark i perioden 2010-2015 har reduceret sit samlede spild af mad med 25 %, hvilket er rekord i Europa.

Med de gode resultater og den store synlighed har organisationen modtaget flere hædersbevisninger og priser, der er tilfaldet stifteren Selina Juul, heriblandt:

Organisationen har fået udgivet følgende bog:

Share This:

Rue Gaston-Turpin

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) ; pour plus d’indications, visitez le projet Nantes.

Consultez la liste des tâches à accomplir en page de discussion.

Géolocalisation sur la carte : Loire-Atlantique

Géolocalisation sur la carte : France

Géolocalisation sur la carte : Nantes

La rue Gaston-Turpin est une rue du quartier Malakoff – Saint-Donatien à Nantes, en France.

Cette artère qui relie la rue de Coulmiers à la rue Gambetta, est asphaltée et ouverte à la circulation automobile.

Elle rend hommage à Gaston Turpin goalie glove brands, traceur à l’usine des Batignolles, militant communiste qui, entré dans la Résistance comme membre des Francs-tireurs et partisans, participa à plusieurs attentats contre l’occupant allemand et fut arrêté le 8 janvier 1943 parmi les 45 résistants inculpés au procès dit « des 42 ». Condamné à mort, il sera fusillé au champ de tir du Bêle le 13 février 1943.

Par testament en date du 10 avril 1779, Guillaume Grou, important négociant et armateur nantais dont la fortune se constitua grâce à la traite négrière, légua aux Hospices de Nantes une somme de 200 000 francs destinée à l’établissement d’une maison pouvant recevoir les orphelins, dits « Enfants de police » jusqu’à l’âge de 10 ans avant que ces derniers ne soient reçus à l’Hôpital Général. Le Bureau accepta ce don pour les Hospices, tout en cherchant en vain à faire l’acquisition d’une maison pour fonder cet établissement.

Ils s’adressèrent à l’évêque de la ville, Mgr de Sarra qui déclara que la seule propriété qui put convenir à cette institution était « le bénéfice des Trois Pendus », situé en Saint-Donatien, près de la ferme de la Mitrie, situé au niveau de l’actuel no 63 de la rue. L’évêque consentit à supprimer ce bénéfice à condition que les Hospices versent une rente viagère de 500 livres à M. Douaud, chanoine de la Cathédrale de Nantes jogging bottle, qui en avait la jouissance. Ledit bénéfice fut mis à l’Hôtel-Dieu et les messes qu’il devait furent payées par ledit Hôpital.

Il commence à fonctionner en 1783, accueillant 145 enfants.

En juin 1784, le jardin de l’hospice est le point de départ de la première montgolfière nantaise, appelée Suffren, dans laquelle se trouve le lieutenant des maréchaux de France et futur Conventionnel Pierre Coustard de Massy.

Début juillet 1809, Élisa Mercœur est déposée par sa mère à la porte de l’hospice, avec l’indication de sa date de naissance (24 juin) ; elle la reprend trois ans après.

Il est fermé en 1815, les pensionnaires de l’hospice étant ramenés à l’Hôtel-Dieu.

Au no 15 de cette rue, fut fondée en 1828 la Maison de Saint-Joseph destiné de la mendicité, où sont admis les vieillards infirmes des deux sexes best water thermos.

Le terrain et le bâtiment sont vendus en 1847 par la Ville de Nantes ; leur propriétaire en fait don en 1862 à l’hospice Saint-Joseph. Ces terrains sont actuellement occupés par des maisons de retraites.

Sur les autres projets Wikimedia :

Share This:

Wolf Lake Speedway

Wolf Lake Speedway was a racing venue located in Hammond, Indiana. The speedway opened on July 16, 1933, and operated until 1936. The track was described as ”the World’s Most Unique Automobile Race Course cameroon football shirt.”

Wolf Lake Speedway contained two tracks. One track was a one-mile (1.6 km) sand track that was completely surrounded by Wolf Lake. A portion of the lake was drained to allow for the track’s construction. This track hosted auto racing running belt, while speedboat racing was held in the lake in the vicinity of the track. The other was a 15-mile (0.32&nbsp waterproof bags camping;km) dirt and oil surfaced midget track, constructed in 1935, located between Wolf Lake and Calumet Avenue. Midget car racing took place at this track, with the opening race on June 9, 1935 how to remove lint balls from couch, and races continuing until 1936.

Among the drivers who raced at Wolf Lake Speedway were Emil Andres, Frank Brisko, Duke Nalon, Harold Shaw, Jimmy Snyder, and Tony Willman.

In 1935, Wolf Lake Speedway hosted a series of weekly Amateur Athletic Union boxing matches.

Share This:

Confiscatie

Confiscatie is een algemene term voor een gerechtelijke inbeslagneming. In het Nederlandse en Belgische strafrecht worden kunnen hier verschillende rechtsfiguren mee worden aangeduid, bijvoorbeeld de ‘verbeurdverklaring’, ‘ontrekking aan het verkeer’ en ‘ontneming van wederrechtelijk verkregen voordeel’. De gemene deler van deze rechtsfiguren is dat de benadeelde als gevolg van een rechterlijke beslissing de eigendom over bepaalde goederen of delen daarvan verliest aan de staat. Onteigening wordt doorgaans niet als confiscatie gezien. Een op de confiscatie gelijkende figuur is de inbeslagname. Zij verschilt echter van confiscatie doordat de bevoegdheid niet (uitsluitend) aan de gerechtelijke autoriteiten toekomt en doordat de eigendom niet noodzakelijk overgaat op de staat.

In het Belgisch strafrecht kent men de figuur van de bijzondere verbeurdverklaring (Frans: la confiscation spéciale). Er wordt hierbij onderscheid gemaakt tussen de ‘gewone verbeurdverklaring’, ‘(verruimde) verbeurdverklaring van vermogensvoordelen’, ‘verbeurdverklaring als beveiligingsmaatregel’ en ‘verbeurdverklaring in het buitenland’. De handeling zelf wordt in België aangeduid als confisqueren.

In het Nederlandse strafrecht kent men drie op confiscatie gelijkende rechtsfiguren, namelijk: de ‘verbeurdverklaring’, de ‘onttrekking aan het verkeer’ en de ‘ontneming van wederrechtelijk verkregen voordeel’. Verbeurdverklaring en onttrekking aan het verkeer is alleen mogelijk bij goederen die in relatie met het door de veroordeelde gepleegde strafbare feit staan water bottle. Bij de onttrekking aan het verkeer dienen de goederen bovendien van zodanige aard zijn Rose Tennis Bracelet, dat het ongecontroleerde bezit daarvan in strijd is met de wet of met het algemeen belang. De ontnemingsmaatregel kan alleen worden uitgesproken over goederen waaromtrent voldoende aanwijzingen bestaan dat zij door middel van of uit de baten van het door de veroordeelde gepleegde strafbare feit verkregen zijn. De verbeurdverklaring en ontnemingsmaatregel kunnen alleen bij een veroordeling worden uitgesproken; de onttrekking aan het verkeer ook bij ontslag van alle rechtsvervolging en in sommige gevallen bij vrijspraak.

Een specifiek gebruik van de term confiscatie is in de Wet wederzijdse erkenning en tenuitvoerlegging geldelijke sancties en beslissingen tot confiscatie, welke onder de vigeur van Europese regelgeving tot stand is gekomen. De regelgeving tracht de uitvoering van confiscatiebeslissingen in andere lidstaten van de Europese Unie te vergemakkelijken door gezamenlijke regelgeving. Het begrip confiscatie wordt in deze wet overeenkomstig kaderbesluit 2005/212/JBZ uitgelegd als ‘een straf of maatregel opgelegd door een rechter na een procedure in verband met één of meer strafbare feiten, welke straf of maatregel leidt tot het blijvend ontnemen van de beschikkingsbevoegdheid over voorwerpen’.

Share This:

gucci veske | Kelme Outlet

MCM Rucksack | Kelme | maje dresses outlet| maje dresses for sale

kelme paul frank outlet new balance outlet bogner outlet le coq sportif outlet handla nätet nätet handla