betydelsen av hjärta hälsa

ditt hjärta är i centrum av din kardiovaskulära systemet, och det är ytterst ansvarig för allt som ger kroppen liv – – som sträcker sig från transport av syre till framgång i immunsystemet.men maten du äter och den mängd aktivitet som du väljer att ta del i dramatiskt kan påverka den allmänna hälso – och sjukvården i ditt hjärta och många andra vävnader som gör din kardiovaskulära system.
ditt blodtryck är ett område av hjärta hälsa som måste kontrolleras regelbundet och regleras.högt blodtryck eller hypertoni, kan påverkas av din totala vikt, särskilt när ni når en body mass index till 30 eller högre.det är klassificerat som feta.extra fet ökar ditt hjärta har att utföra för att pumpa blod över hela kroppen.det är svårare att ditt hjärta är, desto mer tryck släpps ut på väggarna i dina artärer, vilket kan öka risken för blodkärl skador.att sänka din kroppsvikt med så lite som 5 till 10 procent kan sänka blodtrycket och öka ditt hjärta hälsa.
kontrollera ditt kolesterol spelar också en viktig roll i hjärta hälsa. det minskar din risk för hjärtsjukdom, hjärtinfarkt och stroke.de två huvudsakliga typer av kolesterol är lipoproteiner med låg täthet… ldl – eller ”dålig” kolesterol – och högdensitetslipoprotein – kolesterol, hdl – eller ”bra” kolesterol.den ldl – kolesterol påträffas i livsmedel med högt innehåll av mättat fett, speciellt animaliska proteiner.när de konsumeras i höga nivåer av ldl – kolesterol i blodet kan bygga upp och calcify i svår plaque -.den här plaketten gör det svårt för blodet att cirkulera genom de berörda artärer, ökar risken för kardiovaskulära skador.
ta hand om ditt hjärta också påverkar din omsättning.bra omsättning som behövs för att transportera syre och näringsämnen till de många olika celler i kroppen.utan ordentlig omsättning, vävnader dör, vilket kan resultera i amputationer eller död, beroende på vad vävnader får inte tillräckligt med syre.högt blodtryck, kolesterol plack och andra hjärtsjukdomar kan påverka kroppens förmåga att transportera blod effektivt över hela din kropp.
för att hålla ditt hjärta friska, din kropp behöver tillräckliga mängder utöva åtföljs av ett hjärta hälsosam kost.få minst 30 minuter, fem dagar i veckan.en hjärtvänlig diet består av de flesta av dina kalorier som kommer från grönsaker, frukt och fiberrik mat som baljväxter och hela korn.dessa livsmedel tillsammans med måtta av magert proteiner, särskilt fisk, liksom med mejeriprodukter, nötter och frön.

Share This:

James Berry (poet)

James Berry, OBE (28 September 1924 – 20 June 2017) was a black Jamaican poet who settled in England in the 1940s. His poetry is notable for using a mixture of standard English and Jamaican Patois. Berry’s writing often ”explores the relationship between black and white communities and in particular, the excitement and tensions in the evolving relationship of the Caribbean immigrants with Britain and British society from the 1940s onwards”. As the editor of two seminal anthologies, Bluefoot Traveller (1976) and News for Babylon (1984), he was in the forefront of championing West Indian/British writing.

The son of Robert Berry, a smallholder, and his wife Maud, a seamstress, James Berry was born and grew up in rural Portland, Jamaica. He began writing stories and poems while still at school. During the Second World War, as a teenager, he went to work for six years (1942–48) in the United States, before returning to Jamaica. In his own words:

Settling in 1948 in Great Britain, he attended night school, trained and worked as a telegrapher in London, while also writing. He has been reported as saying: ”I knew I was right for London and London was right for me. London had books and accessible libraries.”

He became an early member of the Caribbean Artists Movement, founded in 1966 by Edward Kamau Brathwaite, Andrew Salkey and John La Rose, and in 1971 was its acting chair. In 1976 Berry compiled the anthology Bluefoot Traveller and in 1979 his first poetry collection, Fractured Circles, was published by New Beacon Books. In 1981 he won the Poetry Society’s National Poetry Competition, the first poet of West Indian origin to do so. He edited the landmark anthology News for Babylon (1984), considered ”a ground-breaking publication because its publishing house Chatto & Windus was ‘mainstream’ and distinguished for its international poetry list”.

Berry wrote many books for young readers, including A Thief in the Village and Other Stories (1987), The Girls and Yanga Marshall (1987) bpa free water bottles 1 liter, The Future-Telling Lady and Other Stories (1991), Anancy-Spiderman (1988), Don’t Leave an Elephant to Go and Chase a Bird (1996) and First Palm Trees (1997).

His last book of poetry, A Story I Am In: Selected Poems (2011), draws on five earlier collections: Fractured Circles (1979), Lucy’s Letters and Loving (1982 buy stainless steel water bottle, Chain of Days (1985), Hot Earth Cold Earth (1995) and Windrush Songs (2007).

In 1995, his ”Song of a Blue Foot Man” was adapted and staged at the Watford Palace Theatre Theatre.

In 1990, Berry was made an Officer of the Order of the British Empire (OBE) for services to poetry. In September 2004 he was one of fifty Black and Asian writers who have made major contributions to contemporary British literature who featured in the historic ”A Great Day in London” photograph at the British Library. His archives were acquired by the British Library in October 2012. Among other items, the archive contains drafts of an unpublished novel, The Domain of Sollo and Sport electric shaver spares.

He died in London on 20 June 2017 after suffering from Alzheimer’s disease.

Share This:

Aeropuerto Internacional de Nador

El Aeropuerto Internacional de Nador es un aeropuerto en la provincia de Nador atendiendo a la ciudad de Nador, Marruecos (código IATA: NDR, código OACI: GMMW). Es también conocido por su nombre de Aeropuerto Internacional Al Aaroui. Nador es un pequeño aeropuerto internacional con vuelos a los principales aeropuertos de Marruecos y algunos aeropuertos (Alemania, Holanda, Bélgica, España). Es un aeropuerto bastante congestionado en verano debido a que muchos marroquíes viven en el oeste de Europa y los originarios de Nador vuelan a él. El aeropuerto de Nador está gestionado por el estado como el resto de aeropuertos públicos de Marruecos. Es utilizado principalmente por Royal Air Morocco y su filial Atlas Blue. En el año 2008 el aeropuerto atendió a más de 215

Real Madrid Club de Fútbol Home JAMES 10 Jerseys

Real Madrid Club de Fútbol Home JAMES 10 Jerseys

BUY NOW

$266.58
$31.99

.000 pasajeros.​ Es también utilizado por los visitantes a Melilla.

El Aeropuerto Internacional de Nador tiene una sola terminal, dividida en llegadas y salidas, ambas en la planta baja y complementan a la zona de uso público con instalaciones básicas como una cafetería, tapería y una pequeña tienda. La zona de facturación está a uno de los lados del recibidor principal de la terminal, mientras que el otro lado son las llegadas y recogidas de equipajes. Tras el control de pasaportes hay una sala de espera, una sala de fumadores y una pequeña capilla. La tienda libre de impuestos está cerrada. El embarque se efectúa a pie.

A las afueras de la terminal hay un aparcamiento de pago y -en la llegada de vuelos regulares- hay taxis disponibles que van a Nador y otros destinos. No existe ninguna otra clase de transporte público.

El aeropuerto se encuentra cerca de Taouima y a unos 30 km de Nador por carretera. No hay transporte público como trenes o buses regulares. En las horas de vuelo hay taxis esperando a las afueras de la terminal y ofrece tránsitos a la mayoría de ciudades de la región.​ Se encuentra un aparcamiento de pago a las afueras de la terminal principal. Las carreteras entre el aeropuerto y Nador están en buenas condiciones y, señalizadas en árabe y francés. El aeropuerto discurre directamente a lo largo de la ruta N2 (de Tánger a Oujda).

Al igual que otros aeropuertos marroquíes el de Nador es muy estacional. Durante todo el año, Royal Air Maroc, (en código compartido Atlas Blue) vuela varias veces a la semana a Bruselas y Ámsterdam, aunque en la temporada de verano hay más vuelos regulares. En los momentos punta, RAM a veces usa sus Boeing 747 todas las semanas en la ruta con Ámsterdam y Brussels en lugar del pequeño Boeing 737 que usa el resto del año.

Datos mensuales

La variación por temporada, basándose en las estadísticas mensuales de 2008, muestra un incremento de tráfico en verano:

En los dos meses de verano cerca de un tercio de los pasajeros pasan por el aeropuerto. Puesto que Nador y sus alrededores no son (todavía) un destino turístico como si son Agadir o Marrakesh casi todos sus usuarios son marroquíes (incluyendo a los de 2ª y 3ª generación) en visita a sus familiares.​

Estadísticas recientes

El aeropuerto tiene una pista de 3.000 metros de larga y 45 metros de ancha y puede manejar aviones comerciales tan grandes como un Boeing 747.​ El espacio de plataforma es de 54 make your own meat tenderizer.000 m² lo que pe mite albergar dos Boeing 747 y tres Boeing 737.

El aeropuerto posee un ILS de clase 1 y ofrece las siguientes ayudas a la navegación: VOR – DME – NDB

Las luces de PAPI están disponibles para aterrizajes por la cabecera 28

Share This:

Florent Vanvaerenbergh

Florent Vanvaerenbergh (Linden, 28 februari 1925 – Leuven, 4 mei 2007) was een Belgische ploegleider in de profwielrennerij van 1965 tot 1988. Hij nam de leiding waar van de ploegen Goldor (1965-1969), Hertekamp (1970-1971), Rokado (1972-1973), MIC (1974), Miko (1975-1976), Frisol (1977) bag for cell phone, Safir (1978-1985) en Eurotop (1988). Zelf was hij lid van Leuvense Stoempers how to wear football socks like a pro.

Eerder – sinds 1954 – was Vanvaerenbergh ploegleider bij meerdere Brabantse formaties van toenmalige liefhebbers en onafhankelijken. Onder zijn leiding won Eddy Merckx in 1963 de Ronde van Limburg voor amateurs best place to buy water bottles.

De meeste successen nadien bij de profs behaalde Vanvaerenbergh met de renners Willy Vekemans, Eric De Vlaeminck, Roger De Vlaeminck, Rik Van Linden, Georges Pintens, Herman Van Springel, Michel Laurent, Jan Raas, Noël Foré how tenderize beef, Albert Van Damme en Rolf Wolfshohl. Deze behaalden zowel successen op de weg als in het veld.

Daarnaast was Vanvaerenbergh actief betrokken bij de organisatie van de wedstrijd GP Jef Scherens. Later werd hij de bestuurder van de VTM-volgwagen.

Share This:

Wolfgang Dziony

Wolfgang Dziony (* 29. August 1949 in Elze) ist ein deutscher Musiker, der von 1965 bis 1973 als Schlagzeuger bei den Scorpions spielte.

Im Jahr 1965 gründete Dziony in Sarstedt zusammen mit dem Gitarristen Rudolf Schenker die Amateurband Nameless, die ein Jahr nach der Gründung in Scorpions umbenannt wurde. Nach langer musikalischer Pause ist er heute Mitglied der Coverband Ballroom Hamburg Allstars.

Lonesome Crow (1972) • Fly to the Rainbow (1974) • In Trance (1975) • Virgin Killer (1976) • Taken by Force (1977) • Lovedrive (1979) • Animal Magnetism (1980) • Blackout (1982) • Love at First Sting (1984) • Savage Amusement (1988) • Crazy World (1990) • Face the Heat (1993) • Pure Instinct (1996) • Eye II Eye (1999) • Moment of Glory (2000) • Unbreakable (2004) • Humanity – Hour I (2007) • Sting in the Tail (2010) • Comeblack (2011) • Return to Forever (2015)

Tokyo Tapes (1978) • World Wide Live (1985) • Live Bites (1995) • Acoustica (2001) • Live 2011 – Get Your Sting and Blackout (2011) • MTV Unplugged – in Athens (2013)

Best of Vol best running belt water. 1 (1979)  • Hot & Heavy (1982) • Best of Vol. 2 (1984) • Gold Ballads (1988) • Best of Rockers ’n’ Ballads (1989) • Still Loving You (1992) • Deadly Sting  (1995) • Deadly Sting – The Mercury Years (1997) • Best (1999) • Millenium Edition (2001) • Bad for Good – The Very Best of  (2002) • The Platinum Collection&nbsp purple glass water bottle;(2005) • Deadliest Stings (2008) • Icon (2010) • Icon 2 (2010) • Still in Trance (2012)

First Sting (1985) • World Wide Live (1985) • To Russia with Love and Other Savage Amusements (1988) • Crazy World Tour Live (1991) • Moment of Glory – Live (2000) • Acoustica (2001) • A Savage Crazy World (2002) • Unbreakable World Tour 2004 – One Night in Vienna (2005) • Live at Wacken Open Air 2006: A Night to Remember – A Journey Through Time (2007) • Amazonia – Live in the Jungle (2009) • Scorpions Live in 3D (Blu-Ray 3D) (2011) • MTV Unplugged – in Athens (2013)• Forever and a Day (2015)• Forever and a Day: Live in Munich (2016)

Is There Anybody There? • Lovedrive • Make It Real • The Zoo • Blackout • No One Like You • Still Loving You • Can’t Live Without You • Rock You Like a Hurricane • Big City Nights • Rhythm of Love • Passion Rules the Game • Don’t Believe Her • Wind of Change • Send Me an Angel • Alien Nation • Under the Same Sun • White Dove • Does Anyone Know • When You Came Into My Life • Where the River Flows • To Be No. 1 • Moment of Glory • You Are the Champion • Humanity • Raised on Rock • The Good Die Young • Still Loving You – Je t’aime encore (feat. Amandine Bourgeios) • Dancing with the Moolight / Where the River Flows  • We Built This House  • Eye of the Storm  • Going out with a Bang

Share This:

Carlos Casares

La mise en forme du texte ne suit pas les recommandations de Wikipédia : il faut le « wikifier ».

La typographie, les liens internes ou externes, les conventions de style, la présentation des sources, etc. sont autant de points qui peuvent ne pas convenir voire être absents. Les raisons de la pose de ce bandeau sont peut-être précisées sur la page de discussion. Si seules certaines sections de l’article sont à wikifier, pensez à les indiquer en utilisant {{section à wikifier}}.

Carlos Casares Mouriño, né à Ourense le 24 août 1941 et décédé à La Ramallosa (Nigrán) le 9 mars 2002 était un écrivain en lange galicienne, critique littéraire e homme politique. Il a fait ses études à Saint-Jacques de Compostelle, où il a pris contact avec des représentants du galléguisme, comme Ramón Piñeiro. Il a dirigé la maison d’édition Galaxia et le magazine Grial best water bottles to buy. Il a surtout cultivé le récit, mais a aussi collaboré avec plusieurs quotidiens, notamment La Voz de Galicia. La journée des lettres galiciennes (Día das Letras Galegas) de 2017 lui est consacrée.

Fils de Francisco Casares Dacal et Manuela Mouriño Pérez, Carlos, le second de trois frères, est né dans une maison de la rue Cardenal Quevedo à Ourense, dans le sein d’une famille de classe moyenne. À l’âge de trois ans, la famille déménage à Xinzo de Limia, où son père était instituteur et où est né son petit frère Xabier (1945). Carlos a ainsi vécu sa petite enfance dans la campagne galicienne, fortement lié à la langue du pays, car bien que sa mère parlait castillan, dans l’environnement le galicien était la langue dominante.

Fils d’une famille à forts liens religieux (avec divers membres du clergé, dont l’archevêque Enrique Pérez Serantes), Carlos sera envoyé au Séminaire d’Ourense, où il a étudié les sciences Humaines entre les cours 1952-53 et 1956-57. Au cours de ces années, il a vécu une forte répression de la langue qui a suscité chez l’auteur un esprit inconformiste, ce qui apparaîtra dans sa première expérience littéraire, le journal El averno, qui était diffusé clandestinement. En conséquence, il quitte le Séminaire et suit des études de baccalauréat ”por libre”, ce qui lui laissait beaucoup d’heures de liberté qu’il a investi dans ce que furent les débuts de sa création littéraire. Il a ainsi remporté le premier prix au Concours provincial de contes de Noël dans la capitale d’Ourense, qui lui a donné la possibilité de rencontrer l’intellectuel galléguiste Vicente Risco.

Ses études terminées, il s’installe À Saint-Jacques de Compostelle où il commence des études de Philosophie et Lettres, se spécialisant en Philologie romane, de 1961 à 1967. À l’Université, il prend contact avec Arcadio López-Casanova, et grâce à lui il fait la connaissance de Ramón Piñeiro, qui a exercé une grande influence sur lui, s’immergeant ainsi au cœur de la culture galicienne anti-franquiste. Cependant, tout ne se limitait pas au travail culturel. Carlos Casares a également fait partie de l’ADE (Association Démocratique des Étudiants) et FELIPE (Front de Liberation Populaire) où, selon l’auteur, “j’ai découvert le marxisme, et je me sentais marxiste”. Pendant ces années d’université il n’a pas pour autant négligé le champ littéraire. Il a publié plusieurs contes dans le journal Grial en 1965, et en 1967 est édité son premier roman, Vento ferido, par Editorial Galaxia dans la collection ”Illa Nova”.

Ses études términées, il retourne à Xinzo de Limia dans l’attente de la convocation de concours. Pendant ce temps, il fait une demande pour entrer comme professeur au lycée d’Ourense, mais en 1969 il commence à travailler à Viana do Bolo en tant que professeur adjoint au Collège Libre Associé. Dans la même année il publie Cambio en tres, un roman où il expérimente avec différentes techniques d’avant-garde. À l’époque, il avait une relation avec Dolores Villarino, à qui il dédicace le livre. Une fois à Viana il entre en conflit avec la direction du centre à cause de la réalisation d’activités qui ne plaisaient pas au régime. Il est donc expulsé, et en raison de l’intervention de Manuel García Garrido, recteur de l’Université de Saint-Jacques-de-Compostelle, il a été interdit d’exercice de l’enseignement dans l’ensemble de la Galice.

En novembre il se rend à Bilbao pour occuper un poste de professeur qui lui a été proposé par le biais d’un ami dirty football socks. En arrivant il apprend que la place est libre parce que celle qui l’occupait, nièce de Joaquín Satrústegui, venait d’être expulsée pour des raisons politiques. Tout le conseil du collège était en conflit avec le directeur du centre. Son contrat terminé, il ne fut pas renouvelé.

Il a travaillé sur la commande de Ramón Piñeiro pour une édition critique de Aires da miña terra de Curros Enríquez.  En septembre 1971, alors qu’il allait lui porter l’édition terminée, il rencontre dans le train de Ourense à Saint-Jacques Karin Anna Kristina Berg Casares (1948-2012)), une jeune fille de Halmstad, Suède. Il se marièrent la même année. Carlos a ainsi visité fréquemment la Suède, un pays avec une société ouverte, démocratique et avancée, où sont nés leurs enfants Hakan (1974) et Christian (1976).

En 1974, il se présente au concours, et obtient une place de professeur de Langue et Littérature espagnole au lycée de Cangas. Mais peu de temps après il est sanctionné en même temps que Xosé Luis Méndez Ferrín, Jésus Alonso Montero et Francisco Rodríguez Sánchez.

Un an après, il remporte le prix Galaxia, qui commémore le 25e anniversaire de la maison d’édition, avec Xoguetes para un tempo prohibido, le roman où il fait un portrait de sa génération. Le concours lui a permis d’être reconnu comme l’une des voix émergentes les plus renouvelantes et significatives du roman galicien. Ceci, avec les études menées sur Otero Pedrayo, Vicente Risco ou Curros, a débouché sur son entrée a l’Académie royale galicienne sur la proposition de Domingo García-Sabell Rivas, Ramón Piñeiro et Marino Dónega Rozas, le 27 mai 1978 (devenant le membre le plus jeune) avec le discours d’entrée ”Le désastre de 1898 et les écrivains galiciens” répondu par Francisco Fernández del Riego. Il a occupé la chaire qui jusqu’en 1975 avait été de Jésus Ferro Couselo et à laquelle Víctor Fernández Freixanes a succédé à Casares en 2004.

En dépit de son travail en tant qu’ essayiste, il n’a pas oublié le récit, et il a continué à éditer des œuvres avec un bon accueil de la part du public, comme Os escuros soños de Clio (1979); Ilustrísima (1980) et après avoir abandonné sa carrière politique Os mortos daquel verán (1987), Deus sentado nun sillón azul (1996) et O sol do verán (2002).

Casares a participé à la politique galicienne durant les années de la transition et le début de la démocratie. Il a été l’un des 21 signataires du manifeste Realidade Galega, né avec l’objectif d’obtenir un Statut d’autonomie galicien en même temps que la Catalogne et le Statut d’autonomie du Pays basque en 1979. Cela le place, avec son collègue et ami Ramón Piñeiro, en première ligne de la politique galicienne de l’époque, qui les a conduit tous deux à participer aux Élections du 20 octobre en tant qu’indépendants sur les listes du PSOE et à être membres du premier parlement de Galice en 1981. Il faut souligner l’effort que les deux intellectuels ont fourni pour la rédaction et l’adoption de la Loi de normalisation linguistique en 1983 et la création du Conseil de la Culture Galicienne,  la même année. Cependant, l’activité politique ne convainquant pas tout à fait Casares, il ne se représentera pas, quatre ans plus tard, aux élections, et se concentrera à nouveau sur le travail culturel, venant à présider le Conseil de la Culture Galicienne (1996-2002), et à diriger la maison d’édition Galaxia&nbsp liter glass bottle;(1986-2002) et le magazine Grial.

Déjà dans les années 1990, il se consacre à voyager à travers le monde en participant à de multiples conférences et réunions

Brazil Home Jerseys

Brazil Home Jerseys

BUY NOW

$266.58
$31.99

, tels que les Congrès de PEN International à Maastricht, Toronto et Saint-Jacques de Compostelle (car il était le président du PEN Club de la Galice, de 1996 à 1999) ou le Literarisches Kolloquium à Berlin. Il a également donné des cours de galicien dans des villes comme New York.

La nuit du 8 au 9 mars 2002, à sa maison dans la paroisse de Ramallosa, commune de Nigrán, souffrant d’une crise cardiaque, il est ransféré au service des urgences de l’hôpital Général de Vigo et de là à l’hôpita lde Meixoeiro, où il est décédé. Il a été enterré au cimetière de San Fiz de Nigrán, la municipalité où il résidait depuis plus de vingt ans.

Toutes les œuvres de Casares sont très travaillées techniquement, et écrites dans un langage qui a l’intention d’atteindre le plus grand nombre de lecteurs.

Il a collaboré avec de nombreux magazines et journaux, parmi eux Grial, le magazine qu’il a dirigé de 1989 à 2002, année de sa mort. Casares a également publié dans des journaux comme La Región (depuis 1968), El País et La Voz de Galicia. À ce dernier il a été connecté toute sa vie, publiant dans différentes sections. Ainsi, entre 1975 et 1992, il a écrit ”Ledicia de ler”, section où il aborda les nouveautés éditoriales en Galice, avec une périodicité presque hebdomadaire. Une autre de ses publications a été ”Á Marxe”, un recueil d’anecdotes qui, avec une périodicité irrégulière pendant les premières années, a été quotidienne de juin 1992 jusqu’au jour même de son décès.

En tant que biographe et essayiste il a légué plusieurs ouvrages sur la vie et l’œuvre de Manuel Curros Enríquez, Vicente Risco, Ramón Otero Pedrayo, Anxel Fole, Francisca Herrera Garrido, Fermin Bouza-Brey, Ramón Piñeiro, Juan de la Coba et le Padre Sarmiento; ainsi qu’une contribution à la présence d’Ernest Hemingway en Galice e de Galice dans l’œuvre de l’écrivain américain, Hemingway en Galice (1999).

L’humour, la simplicité et la clarté dans le traitement des sujets qui touchent le monde d’aujourd’hui constituent les marques les plus caractéristiques de son style narratif et ensayiste.

Casares a traduit ses propres livres en castillan, et il a traduit en galicien plusieurs auteurs, entre autres :

Share This:

Uusimaa

Uusimaa goalkeeper shirts australia, Nyland (odpowiednio fiń. i szw. Nowy Kraj), to region w Finlandii o powierzchni 9 097 km² oraz liczbie ludności wynoszącej 1 517 542 osób. Gęstość zaludnienia to 167 osoby/km² (dane z 2009 roku). W Uusimaa położone są Helsinki, największe miasto i stolica administracyjna Finlandii.

Podregion Helsinki:

Podregion Loviisa

Podregion Porvoo

Podregion Raseborg:

Uusimaa, wraz z resztą południowej i zachodniej Finlandii steel thermos, była częścią Królestwa Szwecji od 1249 do 1809 roku. Cześć brzegowa została skolonizowana przez Szwedów waterproof case for smartphone, a mieszkająca tam ludność fińska została zasymilowana lub wyemigrowała na północ, prowadząc do zagospodarowania słabo zaludnionej środkowej części kraju i północnej części regionu. Po wojnie o Finlandię w 1809 roku, prowincje fińskie zostały oddane Rosji.

W 2011 r. do regionu włączono obszar zniesionego regionu Itä-Uusimaa stainless steel toothpaste dispenser.

Finlandia Południowo-Zachodnia • Finlandia Środkowa • Kainuu • Kanta-Häme • Karelia Południowa • Karelia Północna • Kymenlaakso • Laponia • Päijät-Häme • Pirkanmaa • Ostrobotnia • Ostrobotnia Południowa • Ostrobotnia Północna • Ostrobotnia Środkowa • Satakunta • Sawonia Północna • Sawonia Południowa • Uusimaa • Wyspy Alandzkie

Karelia Południowa • Kymenlaakso • Päijät-Häme • Kanta-Häme • Uusimaa • Itä-Uusimaa

Iisalmen maalaiskunta • Kuopion maalaiskunta • Muuruvesi • Riistavesi • Säyneinen • Vehmersalmi

Espoo • Helsinki • Hyvinkää • Järvenpää • Karjalohja • Karkkila • Kauniainen • Kerava • Kirkkonummi • Lohja • Mäntsälä • Nummi-Pusula • Nurmijärvi • Pornainen • Sipoo • Siuntio • Tuusula • Vantaa • Vihti

Lapinjärvi • Loviisa

Askola • Myrskylä • Porvoo • Pukkila

Hanko • Ingå • Raseborg

Share This:

Nytår

Nytår er markeringen af et nyt års komme og markeres i mange, specielt vestlige, kulturer ved overgangen fra d. 31. december til d. 1. januar i den gregorianske kalender. Andre kulturer fører dog andre kalendere og her kan nytåret falde så sent som i april.

Efterhånden som den gregorianske kalender, der kom i 1582, blev indført i de forskellige lande (med flere hundrede års mellemrum) er den 1. januar nu stadfæstet overalt som den borgerlige nytårsdag.

Sideløbende med den gregorianske kalender anvendes der i nogle kulturer andre kalendere, og de har nytår på andre tidspunkter. Den kirkelige nytårsdag er 1. søndag i advent.

De pavelige myndigheder tilsluttede sig i 1622, at året begyndte den 1. januar – indtil da havde det været den 25. marts (Mariæ bebudelsesdag).

I Danmark markeres nytåret når den første tone lyder fra Københavns Rådhus’ – hvor det gamle år rinder ud tenderize cooked meat, og det nye begynder. HM Dronningen holder tidligere på aftenen sin nytårstale – og så markeres årsskiftet ellers med spøg og skæmt, knaldperler, bordbomber og fyrværkeri top college football uniforms. I Danmark er der en særlig tradition for at spise torsk. Dette har også bevirket at Ekstra Bladet hvert år uddeler prisen Årets torsk til en person, der har kvajet sig gevaldigt i det forgange år.

Share This:

Niemba ambush

ONUC

The Niemba ambush took place on 8 November 1960, when an Irish Army platoon in the Congo was ambushed and all of its men killed or forced to flee by Baluba tribesmen, the first time the Irish Army was embroiled in battle against a foreign nation’s army since the Irish War of Independence. The Republic of Ireland had deployed troops as United Nations Operation in the Congo (ONUC) peacekeepers.

The notoriety of the attack, and the allegations of mutilation and cannibalism that circulated in the Irish popular press in its aftermath, led to the word ‘baluba’ (sometimes spelled ‘balooba’) becoming a synonym for any ‘untrustworthy and barbaric’ individual in certain parts of Ireland.

However, the ambush was largely the result of mistaken identity. The Baluba tribesmen seem to have mistaken the Irish UN troops for European mercenaries in the service of the State of Katanga, with whom they had recently been in conflict, the Balubas being opposed to Katangan secession. The Irish were part of a UN contingent that was sent to halt the Katangan secession from the Congo.

After the Belgian Congo became independent (as Republic of the Congo (Léopoldville)) in 1960, a civil war broke out in Katanga, the southern, mineral-rich province of the Congo. A separatist movement was fueled by mining companies who sought to continue their control of the resources in the region, as well as by local and tribal grievances. A local political leader, Moise Tshombe declared independence for Katanga, backed tacitly by former colonial power Belgium and by France and Britain. United Nations peacekeeping troops were invited to help restore order and to end the Katanga secession. The Republic of Ireland supplied troops as part of the UN force at the behest of Irish diplomat Conor Cruise O’Brien, who at that time was the UN special representative for Katanga.

The Baluba tribe did not support the Katangan secession due to tribal links with Congo leader Patrice Lumumba. As a result they came under attack from pro-Katangan and allied forces. The area around the railway station at Niemba suffered several raids by both Baluba and local Pygmy tribes. On 4 October, several villages were attacked by Katangan police and European mercenaries and many Baluba were massacred. This left them suspicious of and hostile to any white European troops. Most surrounding villages has been deserted by their inhabitants. Irish troops were sent to the area to secure it and encourage local people to return. A search of the area identified a damaged bridge, which a patrol was sent to, with a mission to effect repairs if possible.

On 8 November, an eleven-man section from the Irish 33rd Battalion arrived at the bridge over the Luweyeye River. They were forced to leave their vehicles when they encountered a blockade on the road. While clearing it, they encountered about 100 Baluba tribesmen armed with bows manual lemon juicer, poison-tipped arrows, spears and clubs, as well as some guns. While the Irish troops had arrived to protect the Balubas, the tribesmen undoubtedly took them for Katangan mercenaries. Lieutenant Kevin Gleeson, advancing unarmed with his platoon sergeant, Hugh Gaynor, attempted to greet them peacefully, but was hit with a barrage of poison-tipped arrows.

The section leader, Lt. Kevin Gleeson, and Sergeant Gaynor were overtaken and beaten and hacked to death. The surprised Irish soldiers, who had not been deployed in a defensive formation after dismounting from their vehicles, retreated behind trees on either side of the road and opened fire on the tribesmen with their Gustav submachine guns, Lee–Enfield rifles and Bren light machine guns. The Balubas however advanced on them, and the Irish were cut off from their vehicles. Despite taking heavy losses, the Baluba overran the Irish soldiers and fierce hand-to-hand fighting broke out, during which most of the Irish troops were killed.

The surviving Irish troops regrouped by a ridge but were surrounded by the Baluba, and fought to hold them off, but their position was rapidly overrun, and all but three of them were killed. The three survivors managed to escape. One of them, Anthony Browne, reached a nearby village and gave all the money he had to the village women, hoping they would get him help, but was instead mobbed and beaten to death by the village men. His body was recovered two years later. The two surviving soldiers managed to hide and were found by other UN troops the following day.

A total of nine Irish soldiers died: Lt. Kevin Gleeson of Carlow, Sgt. Hugh Gaynor of Leixlip, Cpl. Peter Kelly of Templeogue, Cpl. Liam Dougan of Cabra, Pt. Matthew Farrell of Jamestown the lemon press, Dublin, Tpr. Thomas Fennell of Donnycarney, Tpr. Anthony Browne of Rialto, Pte custom basketball uniforms. Michael McGuinn of Carlow, and Pte. Gerard Killeen of Rathmines. Some 25 Baluba tribesmen were also killed.

The bodies of the Irish dead were flown to Casement Aerodrome in Baldonnel, where they lay in state clothes defuzzer. Lt. Kevin Gleeson’s coffin was placed on a gun carriage, while those of the rest were placed on army trucks. Following a funeral procession through Dublin, they were buried at Glasnevin Cemetery. For his conduct during the ambush, 19-year-old Trooper Browne was posthumously awarded the Military Medal for Gallantry (the MMG), the Republic of Ireland’s highest military award. He was the first recipient of the award. The citation read: ”He endeavoured to create an opportunity to allow an injured comrade to escape by firing his Gustaf thereby drawing attention to his own position which he must have been aware would endanger his life. He had a reasonable opportunity to escape because he was not wounded but chose to remain with an injured comrade.” At the time it was assumed that Browne had been killed at the scene. It was only later discovered that he had survived for two days before being killed in a separate attack.

A stone commemorating Lt. Gleeson can be found in his hometown of Carlow.

Thomas Kenny, one of the survivors, believes that the real circumstances of Anthony’s Browne’s death were misrepresented by the army, because they wished to have a hero to offer to the public. The wording of the citation implied that Browne had died trying to protect the wounded Kenny, by moving into the open and drawing fire on himself, letting an opportunity to escape pass. In fact he did escape into the forest.

Fionn Rogan argues that the massacre had a devastating effect in the Republic of Ireland, where there had been strong support for the Congo expedition:

The effect of the Niemba ambush on Irish society’s perception of the army was massive. The attack punctured the swelling pride that was emboldening the nation. The professionalism of our soldiers was called into question, which wasn’t received well in Ireland. It presented a stumbling block to the development of the Irish military and Ireland’s position as an international force. However Ireland managed to regain its composure. Ireland’s position in future UN peacekeeping operations was preserved due to an impressive handling of the siege at Jadotville the following September.

The Baluba has long been associated with acts of cannibalism. Lurid stories circulated in the Irish popular press that the bodies of the victims had been mutilated and that their hearts had been removed to be eaten by the Baluba. As a result, ”baluba” became a synonym for ”barbarian”.

Share This:

Olympische Winterspiele 2010/Teilnehmer (Jamaika)

Jamaika nahm an den Olympischen Winterspielen 2010 im kanadischen Vancouver mit einem Sportler teil.

1948 • 1952 • 1956 • 19601 • 1964 • 1968 • 1972 • 1976 • 1980 • 1984 • 1988 • 1992 • 1996 • 2000 • 2004&nbsp best lint shaver;• 2008 • 2012 • 2016

1988 • 1992 • 1994 • 1998 • 2002 • 2006 • 2010 • 2014

2010 • 2014

2016

Algerien • Äthiopien • Ghana • Marokko • Senegal • Südafrika

Argentinien • Bermuda • Brasilien • Chile • Cayman Islands&nbsp boys football jersey;• Jamaika • Kanada • Kolumbien • Mexiko • Peru • Vereinigte Staaten

China • Chinese Taipei • Hongkong • Indien • Iran • Israel • Japan • Kasachstan • Kirgisistan • Libanon • Mongolei • Nepal • Nordkorea • Pakistan • Südkorea • Tadschikistan • Usbekistan

Albanien • Andorra • Armenien • Aserbaidschan • Belgien • Bosnien und Herzegowina • Bulgarien • Dänemark • Deutschland • Estland • Finnland • Frankreich • Georgien • Griechenland • Irland • Island • Italien • Kroatien&nbsp running belt for phone;• Lettland • Liechtenstein • Litauen • Mazedonien • Moldawien • Monaco • Montenegro • Niederlande • Norwegen • Österreich • Polen • Portugal • Rumänien • Russland • San Marino • Schweden • Schweiz • Serbien • Slowakei • Slowenien • Spanien • Tschechien • Türkei • Ukraine • Ungarn • Vereinigtes Königreich • Weißrussland • Zypern

Australien • Neuseeland

Share This:

gucci veske | Kelme Outlet

MCM Rucksack | Kelme | maje dresses outlet| maje dresses for sale

kelme paul frank outlet new balance outlet bogner outlet le coq sportif outlet handla nätet nätet handla